Archive for the ABOUT ME Category

MOTHER´S DAY – Song of a Sad Mother Carmen-Francesca Banciu, PalmArtPress 2015

Posted in ABOUT ME, TRANSLATED WORKS, Uncategorized with tags , , , , on Juli 18, 2014 by cefebe

COMING SOON!

Mother_s_Day_FRONTCOVER_KL-1   

English Broschur
21 x 12,5 cm
English
from the German
by Elena Mancini

Spring 2015
ISBN: 978-3-941524-47-7

ca.  16,90 Euro

 

COMING SPRING 2015!

MOTHERS´S DAY – Song of a Sad Mother – Carmen-Francesca Banciu

from the German: Elena Mancini

PalmArtPres, Spring 2015

Carmen-Francesca Banciu’s Song of a Sad Mother is a touching, trenchantly written novel about an anguished mother-daughter relationship that is set against the backdrop of Communist Romania. Its protagonist is Maria-Maria, whose party-loyalist parentage and academic aptitude seem to destine her to become the embodiment of the party’s utopian concept of the new human. The only problem is that Maria-Maria is intent on writing her own destiny. The predetermined quality of Maria-Maria’s life coupled with the fact that Maria-Maria is tyrannized by a mother, who is depressive and deeply distrustful of any type of happiness or pleasure rob the protagonist of a childhood and cause cruelty and harsh discipline to take the place of maternal nurturing and reassurance. It is thus that Maria-Maria’s mother, who’s only indulgence was deprivation, cold-bloodedly destroys her daughter’s dolls only to replace them with books, out of love and to impart upon Maria-Maria the valuable lesson of self-reliance. Armed with this lesson, Maria-Maria is able to take possession of herself and defy every party- and familial expectation. She does this by leaving the past behind and becoming an émigré writer in post-Communist East Berlin. While the crossing of national and political boundaries proves catalytic for Maria Maria in that it enables her to discover her autonomy and individuality, it does not wipe the slate clean of all of her past suffering. It is only by doing the work of remembering that she begins to exorcise her demons and heal the trauma of her painful relationship to her mother. The reinvented Maria-Maria that emerges from the memory work is one who is liberated, self-accepting and endowed with the existential insight that identity is complex and richly-layered nexus of consciousness that encompasses both the past and the future. She also realizes that at a higher plane of consciousness, namely that of forgiveness, the identity positions of mother and child are far from fixed and distinct and distinct from one another but psychically and emotionally intertwined and interchangeable.

Banciu’s Song of a Sad Mother is a poetic, yet uncomprimising revisitation of what it means to become a fully individuated self and the struggle it entails. It shows how memory, in the context of transnational experience, helps to overcome the indoctrination into a rigid ideology and the wounds inflicted by an emotionally-absent and abusive mother. Foregrounding both the particular and universal aspects of motherhood, migration, patriarchy, forging identity against the backdrop of an oppressive regime, abuse trauma, and memory, Song of a Sad Mother will constitute a vital addition to the English-language literary market. As a work of German literature, this novel is highly representative of questions that are central to Germany’s contemporary cultural and social context by thematizing migration and reflecting upon how transnationalism is shaping German and European cultural identity. An English language version of Song of a Sad Mother will contribute to the English language readership’s awareness of types of themes and problems that are popular in post-Reunification, EU Germany. Banciu’s work has been published with much acclaim in Germany, Romania and France. In the past five years, her narratives have inspired works of literary criticism in German, English, and French by scholars who are literate in those languages. Making her work available in English would render the work accessible to a broader popular audience. Further, the fact that this is a work about women and authentically narrated and authored by a woman also renders it a necessary addition to the terrain of also commands its inclusion into the category of literature written by women, a terrain that even in the English language, continues to remain sorely underpopulated.

Elena Mancini

on Carmen Francesca Banciu’s Song of a Sad Mother (Das Lied der traurigen Mutter in the original German

https://www.linkedin.com/in/elenamancini

SUMMER WIND IN PARADISE – LEICHTER WIND IM PARADIES von Carmen-Francesca Banciu

Posted in ABOUT ME, NEWS and SURPRISES, surprises, Uncategorized, WORK IN PROGRESS with tags , , , , , , , , , , , , , on Februar 10, 2014 by cefebe

Um den Beitrag zu hören, bitte auf den roten Titel klicken

SUMMER WIND IN PARADISE – LEICHTER WIND IM PARADIES

Please click  the red titel above and  listen to  the first chapter of my Work in Progress „SUMMER WIND IN PARADISE “ started during the summer 2013 in Greece.

The Text is writen and recorded in German.

(More informations coming soon)

Hier könnt ihr den Anfang von „Leichter Wind in Paradies“ hören. Der Text ist größten Teils in Griechenland im Sommer 2013 entstanden.

(Demnächst mehr Details)

WITH THANKS TO DIETER OHLHAVER AND GERMA OHLHAVER VON HEYDEBRECK and  TO  THEIR  MAGIC TERRACE

SCHREIBEND DIE WAHRNEHMUNG SCHÄRFEN BEI CARMEN-FRANCESCA BANCIU

Posted in ABOUT ME, NEWS and SURPRISES, START, Uncategorized on August 6, 2012 by cefebe

Schreibend die Wahrnehmung schärfen bei Carmen-Francesca Banciu. Die in Rumä-
nien geborene Schriftstellerin zog
nach Deutschland, als sie in ihrem Heimatland nicht mehr publizieren durfte. In- zwischen schreibt sie auch auf Deutsch, gewann Stipendien und Preise, coacht junge Autoren und blockierte Journalisten ebenso wie interes- sierte Laien. „Beim Creative Writing geht es darum, die Wahrnehmung zu schulen“, sagt sie. Damit ihre Seminarteilnehmer den „inneren Zensor ausschalten“ und die Wörter fließen können, spricht sie alle Sinne an, lässt ihre
Klienten zum Beispiel mit verbundenen Augen selbst gebackenes Brot kosten. „Die Freude an der Entdeckung von Dingen, die man eigentlich zu kennen glaubt, aber nie wirklich wahrnimmt, setzt Kreativität frei“, erklärt sie. Über Assoziationen gelangen kreativ Schreibende dann über kurz oder lang in die eigene Vergangenheit. Das hilft auch Nichtliteraten, sich von biografischen Altlasten und Hemm- nissen zu befreien und sich leichter zu entfalten. „Wenn wir den Dingen einen Namen geben, bekommen wir Macht über sie“, sagt Banciu.

Gisa Klönne

Kreativ Training

VOGUE BUSINESS

Foto: Summer Academy Venezia 2011 Creativity and Creative Writing Course with Carmen-Francesca Banciu © Antje Schwarz

BildBild

Posted in ABOUT ME, childrearing in communism, FOTOS, NEWS and SURPRISES, VERANSTALTUNGEN on März 10, 2010 by cefebe

Re

READING AT THE BATH ROYAL LITERARY and SCIENTIFIC INSTITUTION

Posted in ABOUT ME, childrearing in communism, FOTOS, NEWS and SURPRISES, TRANSLATED WORKS, Uncategorized, VERANSTALTUNGEN on März 10, 2010 by cefebe

RECENT REFERENCES TO BANCIUS WORK

Posted in ABOUT ME, RECENT REFERENCES TO BANCIUS WORK, REZENSIONEN, Uncategorized with tags , on Oktober 8, 2008 by cefebe

PFEIFER ANKE::Die Postulierung der rumänischen Postmoderne. Die 80er Generation und ihre literarische Produktion. In: Boden, Doris; Uta Schorlemmer (Hrsg.): Kunst am Ende des Realsozialismus. München 2008, S. 31-54.

Dieter Wrobel: Vom südöstlichen Rand Europas ins Zentrum der Sprache. Die Erzählerin Carmen Francesca Banciu. In: Literatur im Unterricht. Texte der Moderne und Postmoderne in der Schule. 5 (2004) Heft 2. S. 125-145.

Anca Luca Holden, University of Georgia
WOMEN´S VOICES IN POST-COMMUNIST EASTERN EUROPE: Liminality, Hybridity, and the Aesthetic of Experimentation with Language in the Work of Carmen-Francesca Banciu
Editura Universitätii din Bucuresti 2006, S. 91-115

PROBLEMS OF THE GLOBALIZED WORLD AS REFLECTED IN GERMAN LITERATURE OF THE NEW MILENIUM
Chair: Barbara MABEE, Oakland University
Ich erlebe die Wiedergeburt: Carmen-Francesca Bancius „Berlin ist mein Paris“ und Barbara Honigmanns “ Ein Kapitel aus meinem Leben“, Barbara Mabee, Oakland University

Contemporary German Fiction
Writing in the Berlin Republic
Series: Cambridge Studies in German
Edited by Stuart Taberner
University of Leeds

WHAT´S UP WITH THE FRÄULEINS? Voices from the new German Literature
Erika Berrothe, Southwestern University: Memory and Identity in Transitional Writing in German: „Touching Tales“ by Rumjana Zacharieva, Carmen-Francesca Banciu, and Marica Bodrovic

EUROPÄISCHE ERZÄHLUNGEN DES 20. JAHRHUNDERT Ein Lese-und Arbeitsbuch

Texte und Materialien bearbeitet von Herbert Fuchs, Ekkehart Mitterlberg und Dieter Seiffert

Inhalt (Band 2)

Texte und Materialien bearbeitet von Herbert Fuchs, Ekkehart Mittelberg und Dieter Seiffer

The European Bibliography of Slavic and East European Studies (EBSEES)

Gegen den Strom: Die Autorin Carmen-Francesca Banciu

Bode, Volkhard

Börsenblatt für den Deutschen Buchhandel, 167, 2000(61), p. 15-16

Lekt. Dd. Daniela Ionescu (Bukarest): „ICH BIN MEINE EIGENE HEIMAT„. Das Bild Rumäniens in den Erzählungen Berlin ist mein Paris von Carmen-Francesca Banciu

Ana CRETU: Weiblichkeit und Subversivität bei Carmen-Francesca Banciu, Iasi Dezember 2008

Biographical Data

Posted in ABOUT ME, START, Uncategorized on Oktober 3, 2008 by cefebe

Carmen-Francesca Banciu

Biographical Data

• Born in Lipova, Romania
• Grew up in Guttenbrunn, Lipova, Timisoara and Arad in Romania
• 1974-1980 -studied Church painting and attended college majoring in Foreign trade in Bucharest after completing her Abitur
• 1985 Publication ban in Romania after receiving the International Short Story Prize from the city of Arnsberg for the story Das strahlende Ghetto (The beaming Ghetto)
• 1990 co-editor of the journals: Contrapunct and Robinson in Bucharest
• 1991recepient of the DAAD Berlin Artist Program; has been since living in Berlin with her three children as a freelance author:
• She writes for the radio and newspapers
• leads creative writing seminars, creativity training seminars and a continuing education literary workshop for authors of Germany organized by the Literature Bureau and the city of Detmold and for the Vlotho European educational program
• leads creative writing seminars for Goethe Institute in Berlin for Autorinnen Forum in Rheinsberg and other organizations
• giving workshops and courses for creative writing and creativity at the Rutgers, State University N.J. for the Fall Semester 2004
• Creativity training and Creative Writing at Berkely University, CA.

Stipends, Prizes and Foreign Experience
• 1982 Winner of the Literature Prize of the Luceafärul, Bucharest Journal
• 1982 Winner of the International Short Story Prize of the city of Arnsberg, Germany
• 1985 Winner of the Student Jury Prize of The International Short Story Contest, Arnsberg, Germany
• 1990 Recipient of Salzburger Stipendium des Kulturministeriums, Österreich (Stipend of the Salzburg Cultural Ministry, Austria)
• 1991 Recipient of DAAD Artist Program Fellowship
• 1992 Recipient of Stiftung Preußische Seehandlung (Foundation of Prussian Maritime Commerce)
• 1993 Recipeint of Arbeitsstipendium des Berliner Senats für Kulturelle Angelegenheiten Berlin (Work Stipend of Berlin Senate for Cultural Affairs)
• 1994-1995 Recipient of The Anna Krueger Foundation/ Berlin College of Science
• 1996 Work Stipend for Berlin Authors
• 1998 Recipient of Stiftung Preußische Seehandlung (Foundation of Prussian Maritime Commerce)
• 1999 Work Stipend for Berlin Authors
• 1999 Recipient of Cultural Funds Stipend in Artist House in Ahrenshoop
• 2001 Recipient of Villa Waldberta Stipend in Feldafing (Munich Cultural Department)
• 2002-2003 Recipient of the Stiftung Preußische Seehandlung (Prussian Maritime Commerce) Stipend
• 2004 Craig-Kade Writer in Residence at Rutgers, The State University of New Jersey, New Brunswick, USA
• 2005 Fellow of the Center for Comparative European Studies at Rutgers, The State University of New Jersey, USA
• 2005 April-June Stipend ArtOMI Ledig House International Artists’ Colony, New York
• 2007 GEDOK Award

Publications

• 1984 Manual de interbäri (prose), Editura Cartea Romaneasca Publishing House, Bucharest
• 1992 Windows in Flames (stories translated from Romanian into German by Ernest Wichner), Rotbuch Verlag, Berlin
• 1995 Filutek’s Handbook of Questions (prose, translated from Romanian into German by Georg Aescht), Rotbuch Verlag, Hamburg
• Since 1996: has been writing in the German language
• 1998 Vaterflucht (Flight from Father) (first novel writen in German), Volk und Welt Verlag, Berlin
• 1998 O zi fara presedinte (novel), Editura Fundatiei culturale romane Publishing House, Bucharest
• 2000 Ein Land voller Helden (A Land Full of Heroes) (novel), Verlag Ullstein, Berlin
• 2002 Excerpts from Vaterflucht published in the journal Les Temps Modernes, Paris
• 2002 Berlin ist mein Paris: Geschichten aus der Hauptstadt, (Berlin is My Paris: Stories from the Capital), Verlag Ullstein, Berlin
• 2003 Excerpts from Vaterflucht published in the journal LOGOS, New York
• 2003 Excerpts from Berlin is My Paris in the Journal Les Temps Modernes, Paris
• 2004 Radioplay for Deutschland Radio Berlin
• 2004 Exemplary Short Story for the Short story Project “Erzaehl mir was” Tagesspiegel 2004-2005
• 2005 Brooklyn Rail New York, The Beaming Ghetto
• 2005 Deborah – A Radioplay, LOGOS Journal, New York
• 2005 A Land Full of Heroes (Hoerbuch) Deutsche Blinden-Bibliothek, Marburg
• 2007 Das Lied der traurigen Mutter (Song of the sad mother) Rotbuchverlag
• 2007 Berlin ist mein Paris (Paperback edition Rotbuch)
• 2008 Vaterfluch (Paperback Rotbuch) coming in August

Texts Published in Anthologies

• 1991 Rumänien erzählt, (Romania Recounts) Fischer Taschenbuch Verlag,
• 1993 Um die Ecke gehen, (Going Around the Corner), Rotbuch Verlag,
• 1997 Warum heiraten?, (Why marry?), Klein Verlag, and Piper Taschenbuch, 1999
• 1997 Brüche und Übergänge, (Breakings and Crossings), Jovis Verlag,
• 1998Generatia 80 in proza scurta, Verlag Paralela 45, Pitesti 1998
• 1999 Europa erlesen, Chosen Europe, Wieser Verlag, Klagenfurt
• 2005 CD Short Story Project “A night at the Museum”
• 2006 Verbotene Vorte – Biblion publishing House
• 2006 The Third Shore. Women’s Fiction from East Central Europe, Northwestern University Press, IL. (Writing From an Unbound Europe)
• 2007 The Third Shore. – Brandon Books, Ireland/GB

Reading tours, Talks, Courses and Workshops
Germany, Austria, Switzerland, Greece, Portugal, Romania, Let land, Lithuania, France, Holland, Great Britain, Ireland
Readings in USA at: Cornelia Street Café New York, German House at NYU, NYU CECS, Romanian Cultural Institute New York, Rutgers Univ., NJ, Brandeis Univ., MA, Amherst Univ. MA, Goethe Institute Boston MA, Mansfield Univ. PA, Brynmawr College, PA, Lycoming College, PA, Bloomington Univ. IN, Berkeley Univ., CA, Univ. of Georgia (Athens), Univ. of Chicago, IL., Loyola College Summer Seminar Berlin
2008: Romania, Germany, Hungary and Canada.

Next readingtours: Germany, Romania, Italy, USA

Find more under: VERANSTALTUNGEN/TERMINE